![]() |
|
| Accueil | contact | crédits | |
| 1 Où peut-on se renseigner sur les cours d'anglais ? 2 Combien de gens parlent anglais dans le monde ? 3 Pourquoi les mots anglais ont-ils souvent une prononciation différente de leur orthographe ? 4 Le Pays de Galles, l'Ecosse et l'Irlande du Nord ont-ils une langue nationale ? 5 Pourquoi l'anglais est-il parlé avec différents accents ? 6 Qu'est-ce que l'argot cockney? 7 Quelles sont les principales langues des minorités ethniques ? 8 Quels sont les écrivains britanniques les plus connus ? << Retour à la liste des thèmes |
6 Qu'est-ce que l'argot cockney?![]() Selon la tradition, le véritable "cockney" viendrait d'un petit quartier de Londres. Seuls ceux qui sont nés dans cette partie du quartier de Cheapside (dans la City) où l'on peut entendre les cloches de l'église de St Mary-le-Bow, peuvent se considérer comme de véritables "cockneys". En réalité, le fief du "cockney" se trouve dans l'East End de Londres.Comme beaucoup d'autres petites communautés, les "cockneys" employaient tout un répertoire de mots et d'expressions qui n'avaient de sens que pour eux ; mais ils poussèrent le jeu très loin, en inventant un dialecte totalement nouveau, un argot appelé "rhyming slang", en usage depuis le milieu du XIXe siècle. Il consiste à remplacer un mot par une locution qui rime avec ce mot ; ainsi "stairs" (escalier) devient "apples and pears" (pommes et poires) ; "phone" devient "dog and bone" ; et "word" devient "dicky bird" ! Et pour déconcerter un peu plus les non-initiés, le mot qui rime est souvent omis, comme dans "daisies" qui signifie "boots" (pour "daisy roots"). Certains disent que cet argot est employé par les « cockneys » uniquement pour se donner un avantage déloyal sur les étrangers : ils repèrent celui qui est attentif ou curieux et se lancent dans une diatribe en argot auquel l'autre ne comprend pas un traître mot ! Mais de nombreuses expressions familières dérivent de cet argot et ont même été entendues à la Chambre des communes, par exemple : "let's get down to brass tacks" signifie : "let's talk facts" (Venons-en aux faits) ! |